Proyectos evaluados 2017

Proyectos Evaluados

EN BUSQUEDA DE LA SOBERANIA ALIMENTARIA

Provincia “San Juan de la Cruz” Argentina. Misiones

cuadritos

Con este proyecto se ha querido lograr el autoabastecimiento alimentario y económico de la Institución Educativa EFA “Cristo Rey” (escuela de formación agrícola)

Logros: 

Adquisición de equipamiento para la faena de las aves.

  • Desarrollo de las capacidades y habilidades para el trabajo con aves.
  • Producción de alimentos en condiciones de higiene.
  • Incremento en un 100% de la productividad y kilos por mes.
  • Autoabastecimiento de carne de ave para el comedor escolar.
  • Mayor interés en los jóvenes a partir de la incorporación del equipamiento.

 


WALKING TOWARDS FOOD SOVEREIGNTY

“San Juan de la Cruz” Province, Argentina-Misiones 

cuadritos

This project wanted to achieve food and economic self-sufficiency in the EFA “Cristo Rey” educational Institution (School of Agricultural formation).

Achievements:                                  

  • Purchase of equipment for poultry production.
  • Capacity and skill development for poultry work.
  • Food production under hygienic conditions
  • 100% increase in the production and amount every month.
  • Self-sufficiency in poultry meat for school canteen.
  • Greater interest among youngsters after the installation of the equipment.

CONSTRUIMOS EL FUTURO DESDE EL CAMPO

Provincia “S. Teresa del Niño Jesús” Bogotá. Tumaco

 cuadritos

Se ha impulsado un proceso de formación socio – económica de líderes campesinos, para orientar y acompañar a sus comunidades en el conocimiento de sus deberes y derechos y en el desarrollo de la economía.

Logros:

  • Formación de líderes campesinos que dinamizan, cuestionan y proponen
  • Proceso de conocimiento y conciencia de la realidad social
  • Algunos índices de superación del individualismo hacia una conciencia comunitaria.

BUILDING OUR FUTURE FROM THE FIELD

“Santa Teresa del Niño Jesús” Province, Bogota – Tumaco 

cuadritos 

It aimed at training the peasant leaders through a socio-economic process, in order that they guide their communities and make aware of their rights and duties and on the development of the economy.  

Achievements:

  • Formation of peasant leaders to encourage, challenge and propose
  • Process of awareness and understanding of the social reality
  • Some indications for overcoming individualism towards sense of community.

CUIDANDO EL TESORO DE LOS AÑOS

Viceprovincia “Nuestra Señora de Guadalupe” Centro América y Caribe. La Habana, Cuba

cuadritos

 

El proyecto atendió a 130 ancianas en situación de vulnerabilidad por su edad y desprotección familiar.

Logros:

  • Distribución permanente de una taza de café diariamente.
  • Mejor atención higiénico – sanitaria a las ancianas de la residencia.
  • Ha mejorado el clima de celebración dominical al compartir un alimento diferente entre los residentes.

CARING THE TREASURE OF THE YEARS

“Nuestra Señora de Guadalupe” Viceprovince, Central America and Caribbean. La Habana, Cuba 

 cuadritos

The project catered to 130 elderly in a vulnerable situation due to their age and family negligence.

Achievements:

  • Daily distribution of a cup of coffee.
  • Better hygienic – health care to the aged residents.
  • The participation in the Sunday celebration has improved as a result of sharing a different food among the residents.

COMIENDO MI PLATO DE COLORES ME DESARROLLO SANO Y FUERTE (continuidad)

Viceprovincia “Nuestra Señora de Guadalupe” Centro América y Caribe. Chiquilistagua, Nicaragua

 cuadritos

El proyecto consistió en dar almuerzo nutritivo diariamente a 800 niños/as para mejorar su rendimiento académico.

Logros:

  • Se ha mejorado la nutrición y el rendimiento académico del 90% de los alumnos beneficiados con el incremento de frutas, vegetales y legumbres en el menú.
  • Implementación de hábitos higiénicos y alimenticios.
  • Se han beneficiado 800 familias de escasos recursos.
  • Se ha generado un sentido solidario entre personas voluntarias.
  • Se han capacitado 500 personas en nutrición.

EATING MY COLOURFUL LUNCH I GROW HEALTHY AND STRONG

(continuity)

“Nuestra Señora de Guadalupe” Viceprovince, Central America and Caribbean. Chiquilistagua, Nicaragua

          cuadritos              

The Project consisted of providing daily nutritious lunch to 800 children in order to improve their academic performance. 

Achievements:

  • Nutrition and academic performance of 90% benefitted children have been improved with the increased use of fruits, vegetables and pulses in the menu.
  • Implementation of hygienic and food habits.
  • 800 families with limited economic resources have benefitted.
  • A solidarity sense has been generated among the voluntary workers.
  • 500 persons have been trained in nutrition. 

AYUDA OFRECIDA A LOS ENFERMOS VIH-SIDA DE NUESTRO DISTRITO DE SAKASSOU

(continuidad)

Delegación General “Notre Dame d’Afrique” Costa de Marfil. Sakassou

cuadritos

Se dio continuidad al apoyo integral a los enfermos de VIH- SIDA y familias afectadas

Logros:

  • 61 enfermos de 48 familias son atendidos por el programa.
  • Fortalecimiento psicológico – moral de los enfermos, ayudándoles en su problemática.
  • Creación de un grupo de la Palabra que favorece la ayuda mutua en el aspecto psicológico – moral 

HELP OFFERED TO THE HIV-AIDS PATIENTS IN OUR DISTRICT OF SAKASSOU(continuity)

General Delegation “Notre Dame D’Afrique” Sakassou, Ivory Coast.

cuadritos

Continuity to the integral care given to HIV-AIDS patients and affected families.

Achievements:

  • 61 sick people from 48 families are being cared for by the program.
  • Psychological – moral encouragement to the sick, helping them in their problems.
  • Creation of a Bible group that offers mutual help in psychological – moral aspects

ACOMPAÑAMIENTO A FAMILIAS

Provincia “Mater Carmeli” Europa. El Prat de Llobregat- Barcelona

cuadritos

Ofreció acompañamiento a los padres de los alumnos del refuerzo escolar y capacitó profesionalmente a varias mujeres para mejorar sus opciones de inserción laboral en peluquería y estética.

Logros:

  • Se ha reforzado el vínculo entre el Centro Social y las familias, siendo así un apoyo en temas de educación.
  • Seis mujeres han presentado el examen oficial del gremio de peluquerías de Barcelona, obteniendo el título de peluqueras.
  • Tres mujeres han encontrado trabajo como peluqueras.
  • Se ha mejorado su autoestima, confianza y posibilidades de inserción laboral.

FAMILY ACCOMPANIMENT

“Mater Carmeli” Province, Europe. El Prat de Llobregat- Barcelona

cuadritos

It accompanied the parents of school back-up course children and trained professionally several women to improve job placement options or insertion in hairdressing and esthetics.

Achievements:

  • It has strengthened the bond between the Social Centre and the families, being so a support in matters of education.
  • Six women have appeared for the official examination of hairdressers in Barcelona, obtaining hairdresser’s diploma.
  • Three women have found job as hairdressers.
  • It has improved their self-esteem, confidence and employment opportunities.

 CENTRO DE DÍA PARA NIÑOS DE 5 A 13 AÑOS (Continuidad) 

Provincia  “Mater Carmeli”  Europa. Zabrze – Polonia

cuadritos

Este proyecto continúa ofreciendo oportunidades y servicios a los niños en riesgo social pertenecientes a las familias de Zabrze.

Logros:

  • Participación en las actividades del centro de día y protección de ambientes desfavorables.
  • Mayor conocimiento del ambiente de los niños y problemas de sus familias.
  • Creación de redes sociales para favorecer a los niños y sus familias.
  • Implicación de voluntarios en el desarrollo del proyecto.
  • Los padres de familia han mejorado en la implicación educativa de sus hijos.

DAY CARE CENTRE FOR CHILDRED AGED 5 TO 13 YEARS

Continuity

“Mater Carmeli”  Province  Europe.Zabrze – Polond

cuadritos

This project continues providing opportunities and services for children at social risk belonging to the families of Zabrze. 

Achievements:

  • Participation of the children in the activities of day care centre, and so protected from unfavorable environments.
  • Better understanding of the environment of children and  their family problems
  • Creation of social networks for the benefit of children and their families.
  • Involvement of the voluntary workers in project development.
  • The parent’s involvement in their children’s education has improved. 

 


CURSO DE CUIDADO DE PERSONAS MAYORES A DOMICILIO 

Provincia “Mater Carmeli” Europa. Santa. Coloma de Gramenet – Barcelona 

 cuadritos

Ofreció formación profesional, como oportunidad de futuro a las mujeres y hombres en riesgo de exclusión social que no tienen regulada la situación legal en España, para que puedan tener una titulación y acceder al mundo laboral.

Logros:

  • De los 18 alumnos del curso, 9 han realizado prácticas profesionales en el área de geriatría.
  • Han adquirido nuevos conocimientos y habilidades que les serán de utilidad en su futuro laboral.

COURSE ON ELDERLY CARE AT DOMICILE

“Mater Carmeli” Province”, Europe. Santa Coloma de Gramenet – Barcelona  

cuadritos

It provided professional training as an opportunity for the future to women and men at risk of social exclusion who do not have legal status in Spain, so that they can have a qualification and secure employment.    

Achievements:

  • Out of 18 students, 9 have completed professional practice in the field of geriatrics.
  • They have acquired new knowledge and skills which will be useful in their future career.  

ATENCIÓN, PROTECCIÓN Y PROMOCIÓN DE LA MUJER

Provincia “Mater Carmeli” Europa. Burgos – España

 cuadritos

El proyecto enfocado a 45 niños y niñas, de cero a tres años, pertenecientes a familias con carencias básicas para su desarrollo y diferentes grados de desestructuración socio económica, la mayoría inmigrantes.

Logros:

  • Se han creado relaciones de colaboración entre la guardería y la familia para un mayor conocimiento y seguimiento de los niños.
  • Los niños han aprendido a convivir y relacionarse en forma pacífica y sana, creciendo en un ambiente plural y multicultural.
  • El 80% de las madres se beneficia de algún tipo de empleo gracias al apoyo de la guardería.
  • Han logrado compatibilizar el cuidado de sus hijos con la continuidad de sus estudios.

CARE, PROTECTION AND PROMOTION OF WOMEN

“Mater Carmeli” Province, Europe. Burgos – Spain

 cuadritos

The Project focused on 45 children, from zero to three years, coming from low-income families with basic deficiencies for their growth and varying degrees of socio-economic disintegration, most of them immigrants.    

Achievements:

  • Collaborative relationships have been established between the daycare centre and the families leading to better understanding and follow up of the children.
  • The children have learned to live together and interact in a peaceful and healthy manner, and are growing in a plural and multicultural atmosphere.
  • 80% of the women are benefitting from some kind of employment thanks to the support of day care centre.

They have learned to balance taking care of their children with the continuation of studies. 


BAOBAB VULNERABLES VULNERABILIZADOS (Continuidad)

Provincia “Mater Carmeli” Europa. Madrid

cuadritos

Es un programa llevado a cabo en el Centro Pueblos Unidos de la Fundación San Juan de Castillo – Madrid , para acoger la población africana Subsahariana más vulnerable y en riesgo de exclusión social proporcionando un lugar de residencia digna y unas oportunidades de formación y convivencia que hagan más fácil y real su inserción socio laboral y su integración en la sociedad española.

Logros:

  • El 60% de los jóvenes acogidos en el programa ha conseguido regularizar su situación legal, el título de graduado escolar y una formación profesional.
  • El 42% ha conseguido un empleo, vida independiente e inserción en la sociedad.

BAOBAB FOR A MORE DIGNIFIED LIFE

Continuity

“Mater Carmeli” Province, Europe. Madrid

cuadritos

This program is carried out in Pueblos Unidos Center of Foundation San Juan de Castillo – Madrid, hosting Sub-Saharan African vulnerable people who are at risk of social exclusion providing  a decent living space and some training opportunities in order to make their socio-labour insertion and their integration in the Spanish society easier and real.

Achievements:

  • 60% of the young people hosted in the program have regularized their legal status, school certificate and professional training.
  • 42% have secured employment, lead an independent life and are inserted in the society. 

 


 MEJORAR LA CALIDAD DE VIDA DE LOS RECLUSOS DE LA CÁRCEL PROVINCIAL DE MISAMIS ORIENTAL

Provincia “Beato Francisco Palau” Filipinas. Cagayan de Oro

cuadritos

El proyecto estuvo dirigido a 500 reclusos: 462 hombres, 21 mujeres y 17 jóvenes menores de edad.

Logros:

  • 700 reclusos han recibido educación integral y en valores.
  • 37 de los reclusos se han promocionado y 5 realizaron el examen que los acredita para la inserción laboral.
  • Se ha apoyado a 28 personas a formalizar su situación legal y en atención médica.
  • Algunos de los reclusos se han capacitado para la elaboración de zapatillas, bisutería y gestión de desechos.

IMPROVE THE QUALITY OF LIFE OF THE PRISONERS IN THE CENTRAL PRISON OF MISAMIS ORIENTAL

  • “Blessed Francisco Palau” Province Philippines. Cagayan de Oro

    cuadritos

    Achievements:

    • 700 prisoners have received whole education and formed in values.
    • 37 prisoners have been promoted and 5 have appeared for the exams qualifying them for job placement.
    • 28 prisoners were helped to regularize their legal status and medical attention.
    • Some prisoners were trained in shoe-making, fashion jewellery and waste management.

The Project was aimed at 500 prisoners: 462 men, 21 women and 17 under aged youth.


ALIMENTACIÓN, PAPEL Y LÁPIZ PARA LOS NIÑOS DE LA ESCUELA ELEMENTAL CAGUYUMAN

Provincia “Beato Francisco Palau” Filipinas. Dingle – Iloilo

cuadritos

El proyecto benefició a los niños de la Escuela Elemental Caguyuman que proceden de familias pobres con alimentación y materiales escolares.

Logros:

  • 153 estudiantes desde kínder a sexto grado han logrado una educación integral, alimentación adecuada y nutritiva.
  • Se ha dotado de materiales escolares a los estudiantes.
  • Han mejorado los hábitos higiénicos y la calidad de vida.
  • Relaciones interpersonales positivas.
  • Mayor participación y colaboración de los padres en la educación de sus hijos.
  • Trabajo en conjunto con el CMS.

FOOD, PAPER AND PENCIL FOR THE CHILDREN OF ELEMENTARY SCHOOL CAGUYUMAN

“Blessed Francisco Palau” Province, Philippines. Dingle – Iloilo 

 cuadritos

The Project benefitted Caguyuman Elementary School children hailing from poor families by providing food and school materials.  

Achievements:

  • 153 students from kindergarten to sixth grade have received a comprehensive education, sufficient and nutritious food.
  • Students have been provided with learning materials
  • Hygienic habits and quality of life have been improved.
  • Positive interpersonal relationships.
  • Better participation and collaboration of parents for educating their children.

Joint collaboration with the CMS.


PROGRAMA DE ALIMENTACIÓN PARA LOS NIÑOS DE LA ESCUELA MAYOR SANTIAGO GARCÍA

Provincia “Beato Francisco Palau” Filipinas. Mati – Davao Oriental

cuadritos

Se desarrolló un programa de alimentación para niños de la Escuela “Mayor Santiago Gracia” que pertenecen a familias de escasos recursos económicos.

Logros:

  • 350 estudiantes han mejorado su alimentación, niveles de salud y el rendimiento académico.
  • Mayor conciencia en los padres de la necesidad de una sana nutrición para sus hijos.
  • Promoción de valores y colaboración de la comunidad educativa.

FEEDING PROGRAM FOR THE CHILDREN OF  “MAYOR SANTIAGO GARCIA” SCHOOL 

                “Blessed Francisco Palau” Province Philippines, Mati – Davao Oriental 

 cuadritos

A feeding  program was conducted for the “Mayor Santiago Garcia”   School children from low income families.

Achievements:

  • It has improved the nutrition, health and academic performance of 350 students.
  • Greater awareness among the parents on the need of healthy nutrition for their children.
  • Promotion of values and collaboration of educational community.

AGUA PARA LA VIDA

Provincia “Beato Francisco Palau” Filipinas. Mati – Davao Oriental

cuadritos

Se construyó un pozo de agua para satisfacer las necesidades básicas de la población.

Logros:

  • Construcción del pozo.
  • Mejora la calidad de vida de los habitantes de la zona.
  • Favorece el cultivo de hortalizas de la población.

WATER FOR LIFE 

 “Blessed Francisco Palau” Province, Philippines. Mati – Davao Oriental  

cuadritos

Construction of a drinking water well to meet the basic needs of the people. 

Achievements:

  • Construction of a drinking water well.
  • Improvement in the living conditions of the residents of the area.
  • Cultivation of vegetables in the area

VAMOS A ACAMPAR

Provincia “Beato Francisco Palau” Filipinas. Kefamenanu – Indonesia

cuadritos

Cualificó la actividad de campamentos con los jóvenes con la adquisición de materiales adecuados para su formación humana – cristiana.

Logros:

Compra de materiales para los campamentos juveniles.

Ha mejorado la autoestima de los jóvenes por medio de las actividades recreativas y de formación en valores humanos – cristianos.

Se ha facilitado un ambiente adecuado para la sana convivencia entre los jóvenes.

LET`S GO CAMPING

“Blessed Francisco Palau”

Province, Philippines, Kefamenanu –  Indonesia 

 cuadritos

It has improved the activities of youth camps with the purchase of materials required for their human – christian formation.

 Achievements:

  • Purchase of materials for youth camps.
  • Improvement in the self-esteem of young people through recreational activities and formation on human – christian values
  • A suitable environment was provided for a healthy interaction among the youth

ALIMENTACIÓN, ROPA E HIGIENE

Delegación General “Nuestra Señora Madre de la Iglesia” Kenya.

Arusha – Tanzania

cuadritos

Este proyecto impulsó un programa de promoción integral, ofreciendo acogida digna, sustento y hospedaje a mujeres adolescentes víctimas de abuso sexual, trata humana, matrimonio forzado, violencia doméstica, física y psicológica.

Logros:

  • 30 madres solteras y sus hijos han mejorado su condición de vida.
  • Se ha logrado facilitar alimentación y alojamiento a 20 niños huérfanos.
  • Promoción integral de las mujeres por medio de talleres de costura y artesanía, lo cual les ha ayudado a crecer en autoestima.

FOOD, CLOTHING AND HYGIENE

 “Our Lady, Mother of the Church” General Delegation, Kenya. Arusha – Tanzania

cuadritos

Achievements:

  • 30 single mothers and their children have  improved their  living conditions
  • It has provided food and accommodation for 30 orphan children.
  • Integral promotion of women through sewing and craft workshops, which has helped them grow in self-esteem.
  • This Project promoted an integral development program, offering dignified treatment, food and accommodation for adolescent women, victims of sexual abuse, human trafficking and forced marriage, domestic, physical and psychological violence.

PROGRAMA DE ALIMENTACIÓN PARA ESCUELA SECUNDARIA STA. LUCY (continuidad)

Delegación General “Nuestra Señora Madre de la Iglesia” Kenya.Raruowa

cuadritos

Se ofreció alimentación balanceada a las alumnas de la Escuela Secundaria Santa Lucy

Logros:

  • Alimentación nutritiva a 129 jóvenes de la Escuela Secundaria Sta. Lucy.
  • Ha mejorado su rendimiento académico y adaptación a las actividades escolares.
  • Motivación de las jóvenes a continuar sus estudios académicos.
  • Formación integral para la vida centrada en valores.

FEEDING PROGRAM FOR  “ST. LUCY” SECONDARY SCHOOL (Continuity)

“Our Lady, Mother of the Church” General Delegation, Kenya. Raruowa  

cuadritos  

Well balanced diet was offered to the girls of “St. Lucy” secondary school

Achievements: 

  • Nutritious food to 129 young girls of   “St. Lucy” secondary school. 
  • Their school performance has been improved and adaptation to the school activities.
  • Girls are motivated to continue their academic studies.
  • Integral formation for value centered life.

ALFABETIZACIÓN ADULTO MAYOR

Provincia “Sagrado Corazón de Jesús” Medellín. Vijagual

 cuadritos

Promovió al adulto mayor del corregimiento de Vijagual, desarrollando actividades de integración, socialización, recreación, atención sociológica y lectoescritura.

Logros:

  • Organización del aula, dotación de la misma, consecución de profesores y material didáctico.
  • Consolidación de un grupo de 25 adultos mayores quienes han aprendido a leer y escribir.
  • Convenio con acción comunal de Vijagual para la capacitación de los adultos en informática y otros medios de comunicación.
  • Suministro de alimentación para los beneficiarios del proyecto, lo cual ha favorecido su constancia y aprendizaje.

ADULT LITERACY

“Sagrado Corazón de Jesús” Province, Medellín. Vijagual  

 cuadritos

Promotion of older adults of Vijagual town through integration activities, socialization, recreation, social care, reading and writing.  

Achievements:

  • Organization of the classroom, its equipment, teachers and teaching materials.
  • Empowerment of 25 adults who learned reading and writing.
  • Agreement with the Community Action Board of Vijagual for training the adults on information technology and other means of communication.
  • Food supplies for the beneficiaries of the project which improved their constancy and learning.

A MÁS RECICLAJE MÁS MERCADO

Provincia “Sagrado Corazón de Jesús” Medellín. Argelia

cuadritos

El proyecto se concretó en la adquisición de una máquina trituradora de material reciclable para ahorrar y favorecer el transporte.

Logros:

  • Adquisición de la máquina trituradora PET.
  • Generación de empleo.
  • Aumento del reciclaje.
  • Impacto social en la región percibido de manera notoria.

MORE RECYCLING, MORE MARKET

“Sagrado Corazón de Jesús” Province, Medellín. Argelia

cuadritos

The Project was aimed at  purchasing a PET crusher for recycling in order to save time and favour the transportation. 

Achievements:

  • Acquisition of the PET crusher.
  • Job creation.
  • Increased recycling.
  • Social impact within the region is evident.