ACOMPAÑAMIENTO INTEGRAL A NIÑOS CON ALTO RIESGO DE VULNERABILIDAD

Cali-Valle, Provincia “Santa Teresa del Niño Jesús”, Bogotá

El proyecto a través de la Fundación “Dar Esperanza” con la colaboración de las niñas del Colegio “El Carmelo”, contribuyó a la formación de los niños y adolescentes en el campo lúdico, artístico y formativo.

Logros:

Aumento de autonomía y autoestima de algunos niños.

Mejoran los niveles de responsabilidad con las tareas escolares.

Mayor integración de los niños de la Fundación con las niñas del Colegio

Disminución de los niveles de ansiedad y falta de afecto

Las educandas del colegio conocieron y se sensibilizaron con la realidad diferente de otros niños

Crecimiento de los miembros de la Fundación en interés y responsabilidad por la vivencia misionera


English

INTEGRAL ACCOMPANIMENT TO VULNERABLE CHILDREN

Cali-Valle. Province “Santa Teresa del Niño Jesus” Bogotá

The Project through “Give hope” Foundation and with the collaboration of the girls of “El Carmelo” School, contributed to the formation of children and adolescents with a range of safe activities in games, art and formation.

Achievements:

There was an increase in the autonomy and self-esteem of some children.

It has improved their responsibility levels with school assignments

Greater integration of the children of the Foundation with the school girls

There has been decreased levels of anxiety and lack of affection

The school girls were made known the reality other than theirs

There has been growth in interest and responsibility in the members of the Foundation through missionary experience.


ATENCIÓN INTEGRAL A NIÑOS DE CINCO A CATORCE AÑOS

Vertientes, Cuba. Viceprovincia “Nuestra Señora de Guadalupe”, Centro América y Caribe.

Los niños de once comunidades recibieron formación catequética, merienda, material escolar, frazadas mejorando así, su desarrollo físico y su adaptación social.

Logros:

Incorporación de laicos masculinos a tareas eclesiales

Adquisición de hábitos de respeto y responsabilidad al interior de la familia.

Mayor motivación y capacitación en los catequistas.

Mejora la autoestima de las mujeres, con incidencia en la formación de los hijos.

Se ha ofrecido apoyo a la educación de los niños en material escolar y merienda, suscitando la gratitud y la solidaridad.


 English

INTEGRAL ATTENTION TO CHILDREN FROM FIVE TO FOURTEEN YEARS

Vertientes, Cuba. Viceprovince “Nuestra Señora de Guadalupe” Central América & Caribe

The children from 11 communities received catechetical formation, snacks, school supplies and blankets improving thus their physical activity and social adaptation.

Achievements:

Incorporation of lay male for ecclesial tasks

Acquisition of values like respect and responsibility within the family

Increased motivation and training of catechists

Improvement in the women’s self-esteem resulted in the formation of their children.

Supported the education of children through school supplies and snacks which has awakened gratitude and solidarity.


INFORMATICA Y TECNOLOGIA PRIMARIA PARA MEJORAR LA CALIDAD EDUCATIVA

Chiquilistagua, Nicaragua. Viceprovincia “Nuestra Señora de Guadalupe”,

Centro América y Caribe

Se ha implementado una sala de informática para desarrollar las capacidades de los alumnos y la calidad educativa

Logros:

Se logró equipar el aula de informática con 15 computadoras, 1 fotocopiadora

20 docentes accedieron a la tecnología informática, integrando el conocimiento y la práctica Se ha facilitado el acceso al servicio de Internet

Capacitación de jóvenes para el mercado laboral.


English

BASIC COMPUTER EDUCATION TO IMPROVE THE EDUCATIONAL QUALITY

Chiquilistagua, Nicaragua. Viceprovince “Nuestra Señora de Guadalupe”

Central America & Caribe

A computer room has been provided to develop the skills of students and impart quality education

Achievements:

A computer hall was equipped with 15 computers and 1 xerox machine

20 students gained access to computer technology, with integration of knowledge and practise. Also, there had been access to the internet.

 

Training of young people for the labour market.


MEJORAR LA CALIDAD DE VIDA DE LAS ADULTAS MAYORES DEL HOGAR DE ANCIANAS “FRANCISCO DE PAULA

La Habana, Cuba. Viceprovincia “Nuestra Señora de Guadalupe”, Centro América y Caribe

Se cualificó la atención en salud a 126 ancianas del Hogar “San Francisco de Paula” mejorando sus condiciones de vida.

Logros:

Los médicos, enfermeras y el personal se han ido sensibilizando hacia las necesidades y los cuidados delicados y especializados que necesitan las adultas mayores

Se ha contribuido al aumento de higiene en el hogar y al progreso en el control y erradicación de la escabiosis, pediculosis y forúnculos.

Ha cambiado la visión de un hogar pasivo a un hogar de ancianas activo. La terapia ocupacional, los juegos, ejercicios nemotécnicos y actividades lúdicas y recreativas han contribuido al mejoramiento espiritual y psicológico de las ancianas, así como fortalecer las relaciones interpersonales.


English

IMPROVE THE QUALITY OF LIFE OF THE ELDERLY OF “FRANCISCO DE PAULA HOME

La Habana, Cuba. Viceprovince “Ntra. S. de Guadalupe” Central America & Caribe

To render integral attention to 126 elderly people in Home San Francisco de Paula in order to improve their conditions of life

Achievements:

The doctors, nurses and the personnel have been made aware of the needs and were empowered to give delicate care needed by older adults.

Improvement at the level of hygiene and in the control and eradication of scabies, pediculosis and boils.

The vision of a passive home has been changed into an active old age home. Occupational therapy, games, nemo-technical exercises and recreative activities have contributed to the spiritual and psychological abilities of the old, as well as to improve their interpersonal relationships.


CONTINUIDAD A LA AYUDA OFRECIDA A LOS ENFERMOS VIH-SIDA DE SAKASSOU

Sakassou, Delegación General “Notre Dame d’Afrique”, Costa de Marfil

Los enfermos con VIH-SIDA del Hospital de Sakassou, recibieron una alimentación regular y balanceada e incentivos para la subsistencia familiar.

Logros:

49 familias asistidas mensualmente con un kit de alimentación

58 enfermos atendidos, de los cuales 27 son mujeres

15 niños beneficiados

4 personas recibieron ayuda para promocionar su autonomía y subsistencia.


English

CONTINUITY TO THE HELP OFFERED TO THE AIDS PATIENTS OF SAKASSOU

Sakassou, General Delegation “Notre Dame d’Afrique” Ivory Coast  

The AIDS patients of the Hospital of Sakassou, received a regular and balanced diet and economic support for their family living.

Achievements:

49 families were assisted every month with a food kit

58 patients were attended of whom 27 are women

                       15  children were benefitted

04 people received help to attain level independence and livelihood


 MULTITALLER DE ARTESANIAS AUTOCTONAS

Huepil, Delegación General “Santa Teresa de Los Andes”, Chile

Con la creación de un Taller Artesanal se han promovido 30 mujeres de la localidad generando ingresos para su subsistencia familiar

Logros:

Consolidación de un grupo de mujeres que se han promocionado en artesanía de madera y telares, que a su vez les permite comercializar sus productos

Mejora de la autoestima y proyección de futuro con un taller de telar y madera

Reconocimiento del Municipio hacia el trabajo realizado en los talleres.


English

MULTIWORKSHOP OF INDIGENOUS CRAFTS

Huepil, General Delegation “Santa Teresa de Los Andes” Chile

With the creation of a craft workshop 30 women of the locality have been empowered to generate income for their family.

Achievements:

A group of women was trained in wooden craft and looms, which in turn helped them to sell their products

Restoration of self-esteem and dignity with a projection for the future through workshops of weaving and wooden crafts

Recognition from the Municipality towards the work done in the workshops.


FORMACION LABORAL: CURSO DE CAMARERO/A

Prat de Lobregat, Barcelona. Provincia “Mater Carmeli”, Europa

Un grupo de personas recibieron formación profesional para desempeñarse laboralmente

Logros:

Se han capacitado 45 alumnos para prestar un servicio profesional y de calidad

Asistencia a la formación teórica: 90% de los alumnos han participado con puntualidad y buenos resultados. Integración y asimilación de su situación actual

13 alumnos se han incorporado al mundo laboral. Mejora la calidad de vida de sus familia.


 English

OCCUPATIONAL TRAINING: WAITERS/ESS COURSE

El Prat de Lobregat – Barcelona. Province “Mater Carmeli”, Europe

A group of people received professional training to facilitate labour insertion

Achievements:

45 students have been trained to render professional and quality service

Assistance to the theoretical training: 90% of the students have participated regularly and with good results. Integration and assimilation of their current situation

13 students have been incorporated into the field of work. Improvement in the quality of life of their families.


CENTRO INFANTIL, GUARDERIA “LAS HUELGAS”

Burgos, España. Provincia “Mater Carmeli”, Europa

Niños de trece países provenientes de familias de escasos recursos y en riesgo de marginación recibieron atención a sus necesidades primarias, facilitando la integración social de las familias

Logros:

Desarrollo integral e inserción social de los niños beneficiados

Crecimiento en el proceso de identidad y autonomía personal según las posibilidades y edad de los menores

Adquisición de hábitos de alimentación e higiene en el ámbito familiar y escolar

Mejora en la convivencia familiar e intercultural.


 English

CHILDCARE CENTRE “LAS HUELGAS”

Burgos – Spain. Province “Mater Carmeli”, Europe

Children of thirteen countries hailing from families of scarce resources and marginalized received attention to their primary needs, facilitating social integration of the families.

Achievements:

Integral development and social insertion of the benefitted children

Growth in personal identity and autonomy according to the possibilities and age of children.

Acquisition of food habits and hygiene in the family and school ambience.

Improvement in the family and intercultural living


PROGRAMA RESIDENCIAL DE SUBSAHARIANOS

Madrid, España. Provincia “Mater Carmeli”, Europa

Se dio acogida a los inmigrantes Africanos de varias nacionalidades con riesgo de exclusión social, ayudándoles a reorganizar su vida personal en un ambiente cálido y familiar

Logros:

Acogida a 40 jóvenes Subsaharianos, provenientes de Mali, Senegal, Camerún, Costa de Marfil, Republica Centro Africana, Ghana y Gambia

Seguimiento a 150 jóvenes Subsaharianos para integrarse al Programa BAOBAB

4 jóvenes regularizaron su situación jurídica por medio de un trabajo.


English

RESIDENTIAL PROGRAM FOR SUBSAHARIANS

Madrid, Spain. Province “Mater Carmeli”, Europe

It has offered shelter for number African immigrants from various nationalities with a risk of social exclusion, by helping them to live a life in a warm and family atmosphere.

Achievements:

It has welcomed 40 subsaharian youth hailing from   Mali, Senegal, Camerún, Ivory coast, Republic of central Africa, Ghana and Gambia

Follow up of 150 young subsaharians to join the BAOBAB Program

4 of them regularised their legal status through employment.


LA SALUD ES UN TESORO

Mati, Davao Oriental. Provincia “Beato Francisco Palau”, Filipinas

Con el proyecto se llevó a cabo un programa de alimentación para 200 los niños de la Escuela “Fausta Salazar Como”

Logros:

Mayor asistencia escolar y mejor salud física y anímica

Mejores índices de rendimiento académico en los niños

Superación de los niveles de malnutrición

Participación activa de los padres en los programas escolares.


English

HEALTH IS WEALTH 

Mati, Davao Oriental. Province “Blessed Francisco Palau”, Philippines

A feeding program was implemented for 200 children of the school “Fausta Salazar Como” 

Achievements:

Improvement in school attendance, physical health and aneamia

Improvement in the school performance of the children

Overcoming the levels of malnutrition

Active participation of parents in school programs.


PROGRAMA DE SALUD COMUNITARIA

Agusan, Cagayan de Oro. Provincia “Beato Francisco Palau”, Filipinas

Preparación de 30 personas y desarrollo de un programa de medicina alternativa y nutrición, respondiendo a las necesidades básicas de salud con menos gastos

Logros:

Se han preparado terapistas en medicina alternativa, mejorando los ingresos familiares

Mejor rendimiento académico en los niños favorecidos por el programa de alimentación.


English

COMMUNITY HEALTH PROGRAM

Agusan, Cagayan de Oro. Province “Blessed Francisco Palau” Philippines

Training of 30 people by promoting alternative medicine and nutrition program thereby responding to the basic health needs with meagre expense.

Achievements:

Therapists have been prepared in alternative medicine, thus improving family income

Better academic performance in children favoured by the feeding program


ALIMENTACION, ASEO E HIGIENE PARA MEJORAR LA VIDA DE LAS MUJERES Y NIÑOS

Arusha, Tanzania. Delegación General “Nuestra Señora Madre de la Iglesia”, Kenya

A través del Centro FAYOWODU (Instituto Social para la promoción de las mujeres jóvenes), en colaboración con las Carmelitas Misioneras se dio asistencia en promoción social, nutrición e higiene

Logros:

La provisión de alimentos nutritivos ha sido suficiente para las madres jóvenes y sus hijos

Mayor motivación y calidad de vida

La Institución se dotó de colchones y ropa de abrigo.


 English

FOOD AND HYGIENE TO IMPROVE THE LIFE OF WOMEN AND CHILDREN

Arusha, Tanzania. General Delegation “Our Lady of the Church” Kenya

Through FAYOWODU Centre (Social institution for the promotion of young women), in collaboration with the Carmelite Missionaries social promotion, nutrition and hygiene were implemented.

Achievements:

The provision of nutritious food has been sufficient for young mothers and their children There had been greater motivation and quality of life

The institution was provided with mattresses and warm clothes


CULTIVANDO ESPERANZAS

Unguia, Chocó. Provincia “Sagrado Corazón”, Medellín

Los jóvenes del Hogar “Sagrada Familia” recibieron formación para cultivos de productos agrícolas y cría avícola mejorando su calidad de vida, alimentación e ingresos familiares

Logros:

Mayor motivación para realizar su propia cría de gallinas y huertas caseras

Colaboración en el sostenimiento de las familias beneficiadas

Mejor calidad alimenticia con la verdura, huevos y carne de gallina

Manifestación del sentido de pertenencia en los niños y jóvenes, contribuyendo con el riego de la huerta y el cuidado de las gallinas.

 


English

CULTIVATING HOPE 

Unguia Chocó. Province “Sagrado Corazón” Medellín

The young people of "Sagrada Familia" home received training for cultivating agricultural crops and poultry which improved their quality of life, food and family income.

Achievements:

Greater interest had been seen to breed chickens and to have home gardens

Collaboration in increasing the family income

Better nutritive quality of vegetables, eggs and chicken

Demonstration of the sense of belonging in children and youth who collaborated in watering the garden and taking care of the chicken


MEJORAR LA SALUD DE LOS NIÑOS DEL CERRO BUENA VISTA

Cochabamba, Bolivia. Provincia “Santa Rosa de Lima”, Perú

Se hizo efectiva la manutención de los niños de la guardería y la formación de los agentes educativos

Logros:

Mayores niveles de nutrición en los niños con una alimentación balanceada

Mejoras en la infraestructura en relación a la higiene

Adquisición de hábitos de higiene

Prevención de las enfermedades y atención básica en salud para todos los niños

Capacitación de las educadoras para atender las necesidades socio- educativas de los niños.


 English

IMPROVE THE HEALTH OF THE CHILDREN OF CERRO BUENA VISTA

Cochabamba, Bolivia. Province “Santa Rosa de Lima” Perú

The maintenance of the day care Centre and the formation of educational representatives were carried out well.

Achievements:

Adequate nutrition of the children with a balanced diet

Improvements in the infrastructure with regard to hygiene

Acquisition of good hygienic habits

Prevention of illnesses and basic attention to health of all children

Training of educators to attend the socio-educative needs of the children

 faceb twitter

Ingresa

Recordarme

Liturgia Dominical

talento

Aula de formación

logo-aula


 

Vidas ejemplares

Vidas-ejemplares-imagen

Idioma

Info Demarcaciones

INFO-DEM

Cátedra de Francisco Palau

Foscarmis

solidaridad1-1

Contáctanos

 

email logo1Si deseas comunicarte con nosotras, escríbenos a carmisioneras@gmail.com tendremos el gusto de responder tus inquietudes.